ВАРВАРИ́ЗМЫ

0 комментариев

ВАРВАРИЗМЫ - слова или обороты одного языка, перенесённые в другой язык и противоречащие нормам последнего, и поэтому осознаваемые как неправильные.

Вы­де­ля­ют­ся варваризмы лек­сические (ино­гда со­хра­ня­ют на­пи­са­ние язы­ка-ис­точ­ни­ка): «Как dandy лон­дон­ский одет» [А. С. Пуш­кин, «Ев­ге­ний Оне­гин» (где dandy ‘щёголь’- из английского языка)] и син­так­си­че­ские. При­мер по­след­них - пе­ре­не­сён­ное из французского языка упот­реб­ле­ние винительного падежа (час­то с ин­фи­ни­ти­вом) вме­сто при­да­точ­но­го пред­ло­же­ния при гла­го­лах со зна­че­ни­ем ‘счи­тать, думать’: «Я по­ла­га­ла вас да­лё­ко от Мо­ск­вы» (А.С. Гри­бое­дов, «Го­ре от ума»). Ув­ле­че­ние упот­реб­ле­ни­ем варваризмов осу­ж­да­ет­ся, но их дли­тель­ное ак­тив­ное ис­поль­зо­ва­ние при­во­дит к ней­тра­ли­за­ции и пре­вра­ще­нию в ас­си­ми­ли­ро­ван­ные за­им­ст­во­ва­ния. Так, при­шед­шее из французского языка сло­во «скан­дал» вос­при­ни­ма­лось в 1840-х годах как не­нуж­ный варваризм, но его ак­тив­ное упот­реб­ле­ние вме­сто мно­го­знач­но­го сло­ва «со­блазн» сде­ла­ло его при­выч­ным для но­си­те­лей русского язы­ка.

Рань­ше варваризмами на­зы­ва­лись так­же ино­языч­ные сло­ва, ис­поль­зуе­мые для обо­зна­чения осо­бен­но­стей жиз­нен­но­го ук­ла­да, бы­та, обы­ча­ев других на­ро­дов и при­даю­щие по­ве­ст­во­ва­нию ме­ст­ный на­цио­наль­ный ко­ло­рит: кю­ре, сак­ля, мис­тер и т.п. Сей­час в этом зна­че­нии упот­реб­ля­ет­ся тер­мин «эк­зо­тизм».

Смотрите так­же За­им­ст­во­ва­ние.

© Большая Российская Энциклопедия (БРЭ)

Статью разместил(а)

Спаринский Артур Романович

редактор

Приглашаем историков внести свой вклад в Энциклопедию!

Наши проекты